《喜福会》中的一个句子:And her friends at the Joy Luck Club said she died just like a rabbit: quickly and with unfinished business left behind.
为什么像兔子一样死去呢?在不查证字典的情况之下,这句话冒号后面是对前面最好的解释,说明去世的很快,留下了一身买卖在身后没能处理。
真正去查一下习语字典,发现以rabbit为核心词的习语还有不少呢?下面介绍几个有意思的习语。
go down therabbit hole
rabbit hole兔子洞,读过《爱丽丝历险记》都知道,爱丽丝就是从树洞里面掉下去了,兔子洞指代奇怪复杂的问题,而且是越来越再乱无章的情形。
那go down the rabbit hole就是指:To enter into a situation or begin a process or journey that is particularly strange, problematic, difficult, complex, orchaotic, especially one that becomes increasingly so as it develops or unfolds.
举两个例子:
I've stayed away from drugs and alcohol since coming to college. I have an addictive personality, so I decided to just avoid that rabbit hole altogether.
Owning your own business is a huge responsibility that not everyone is prepared for. Are you sure you're ready to go down the rabbit hole?
pull a rabbit out of your hat
指的是做事让人惊讶,或指一个出人意料的解决方案。
举两个例子:
You didn't know how the story would end and then the author pulled a rabbit out of her hat,and it all made sense.
The governor pulled a rabbit out of a hat by putting together a budget without increasing taxes.
the rabbit died
这个就更有意思了,the rabbit died指的是怀孕,这是哪跟哪啊?原来是这样子的:在1931年左右的时候,如果要测试是否怀孕,需要将怀孕妈妈的尿液注射到母兔子体内,如果有孕,兔子收到刺激就会死掉(misconception),也就有了这个表达。
举个例子:
I saw Carol shopping for maternity clothes in the mall the other day. I guess the rabbit died! Honey, the rabbit died! It looks like we're going to have a baby!
寒假没事干就进群读书
2000人群等你来