logo
当前位置:首页 > 歌曲分类 >【俚语篇】关于喵猫和旺狗的那些词儿

【俚语篇】关于喵猫和旺狗的那些词儿

发布时间:2021-08-16 21:44:02
作者:烤鸭战将


烤鸭战将全新产品 

【考官1对1口语考试】:

  • 20分钟,10-15分钟的全套的模拟考试考试+考官直接点评

  • 考试完毕后,口语四项小分、重点错误如语法错误和Chinglish错误以及考官给出的最权威的提分建议,会由书面形式发给同学


【考官VIP写作批改】

  • 雅思A类G类均可,包含Task1和Task2,共两篇作文的详细批改

  • 写作反馈,四项小分、错误批注以及题分建议总结,会由书面形式发给同学

  • 如果需要极致详尽地消灭每处错误(连一个标点符合都不放过的那种),请在报名时告诉我们,这可是SVIP级别的哦!



猫和狗向来是惹人爱的,相信你的朋友圈每天也会出现那么一两只喵猫或汪狗吧。那今天就来学习一下关于“猫狗”的英文表达吧!


a dog's breakfast/dinner


释义:


字面:狗狗的早晚饭

实际:一团糟/做得乱七八糟的工作



词源:


英国俚语,1930 年代就已经出现,迄今仍被使用。据说是因为厨房发生灾难,导致饭菜做得超级难吃,最后只能把做得一团糟的食物丢给狗狗吃。


造个句:


Our own Board is going to make a dog's breakfast out of it if we aren't careful.

如果我们不小心行事,我们的董事会就会乱成一团。


the hair of the dog


释义:


字面:狗的毛发

实际:用来解宿醉的酒



词源:


“the hair of the dog”是“the hair of the dog that bit you”的简略形式。中世纪的人们认为,治疗狂犬病的一种方法,是把咬人的那只狗身上的毛放在伤口上,以毒攻毒。后来“the hair of the dog”引申为“用来解宿醉的酒”。


造个句:


Some hair of the dog would probably make me feel better.

来点解宿醉的酒或许可以让我觉得好一些。


underdog


释义:


字面:在狗狗之下

实际:劣势方



词源:


underdog被用作形容“不被看好的一方”,即“劣势方”。

和它意思相反的、并且和狗狗相关的,还有个表达top dog,意思是胜利者,夺魁者,主要人物。


造个句:


Most of the crowd were cheering for the underdog to win just this one time.

人群里的大多数人都在为劣势一方鼓劲,希望他哪怕就赢这一次。


Let sleeping dogs lie


释义:


不要自找麻烦



造个句:


There’s absolutely no point pursuing this issue. We should just let sleeping dogs lie.

在这个问题上深究完全没有意义。我们不要自找麻烦了。


To be dog tired


释义:


累趴下



造个句:


I have worked 70 hours this week. I am dog tired.

我这周工作了70个小时。我已累成狗。


Let the cat out of the bag


释义:


透露秘密


造个句:


Great! George in Finance knows about our new product. Who let the cat out of the bag?

太棒了。财政部的乔治知道了我们的新产品。谁说出去的?


To put the cat among the pigeons


释义:


惹出乱子


造个句:


Sending the most unpopular manager to talk to the team was like putting the cat among the pigeons.

把最不受欢迎的经理派去和团队谈话一定会惹出乱子的。


To fight like cats and dogs


释义:


和某人争吵


造个句:


It’s a miracle how Sally and John manage this company. They’re always fighting like cats and dogs.

萨利和约翰能共同管理公司真是个奇迹。他们总是吵得不可开交。


Top dog


释义:


公司里最重要的人物



造个句:


If you want a decision on that, you’re going to have to get it approved by the top dog.

如果你想要决定这件事,你需要让它得到老板的同意。


More than one way to skin a cat


释义:


做事不只一种方法


造个句:


No problem. If we cannot get our proposal through this way, we’ll try something else. There’s more than one way to skin a cat.

没问题。如果这样我们的提议没法通过的话。我们试试别的方法。还有很多方法的。


better be the head of a dog

 than the tail of a lion


释义:


宁为鸡头,不做凤尾


造个句:


I think you should look for another job because you'll never get a prominent position at this big company. Better be the head of a dog than the tail of a lion, you know?

我认为你应该找另一份工作,因为你在这个大公司里永远不会出人头地。宁为鸡头,不做凤尾,你懂吗?


put on the dog


释义:


拿出派头,装腔作势



造个句:


I want to put on the dog for my new girlfriend tonight.

我想今晚在新女朋友面前充充门面。


not have/stand a dog's chance


释义:


机会渺茫;毫无希望


造个句:


They do not have a dog's chance of buying a house this year because the bank has refused to lend them any money.

他们今年没机会买房子,因为银行已拒绝给他们提供贷款。


Do you love dogs?

How many phrases above have you memorized?


fatcats 


释义:


有钱人



也许在喵星球,越胖的喵越有钱有势?

emmm..不敢想象喵国王的体重…


所以,fatcats也就是有钱人的意思啦~


造个句:


Look, there's some FATCATS.

看,那些有钱人。


copy cat


释义:


盲目模仿的人



有些动作喵主子做出来可爱,但如果大将军们也要模仿出来,恐怕效果就…

所以copy cat的意思就是“盲目模仿别人的人”啦~


造个句:


She is just a copy cat who follows her sister's lead in everything.

她只是个盲目模仿别人的人,什么都跟她姐姐学。


fraidy cat


释义:


胆小鬼



词源:


中国人常以“胆小如鼠”取笑没有胆量的人,但英语里却笑人是“胆小猫”(fraidy cat),因为大家常看到猫温顺的样子。


fraidy 一字源于afraid(害怕),将第一个字母a去掉、字尾加上y而成为形容词。


造个句:


—I don't ever want to go through anything like that again.

—Fraidy cat!

—我不想再经历那样的事了。

—胆小鬼。


cat burglar


释义:


翻墙入室的窃贼



词源:


猫科动物行动敏捷,能够飞檐走壁,悄无声息地就能抓到猎物,那些入室行窃的飞贼也因此得以跟喵星人相提并论。


造个句:


The police were looking for a cat burglar, and they were driving back and forth, up and down the street.

警察正在追踪一个飞贼,他们在街上来回巡逻。


raining cats and dogs


释义:


滂沱大雨


词源:


为什么下大雨变成了下猫和狗?这也是个谜……有一种说法是,北欧神话中,狗是风暴之神奥丁(Odin,没错,就是雷神Thor的父亲)的侍卫,狗象征着风。而猫经常在暴雨中与女巫一起出现,所以猫就代表了大雨。


还有一种说法是,cats and dogs是由catadupe(古语,瀑布)一词演变而来,毕竟发音有点像,所以“下猫和狗”其实来源于“下瀑布”。


造个句:


I'm not going out in that storm. It's raining cats and dogs.

我才不要去外面吹风淋雨,现在正下着瓢泼大雨呢。


playing cat and mouse


释义:


=playing a game of strategy and stealth, or playing in a cruel or teasing way.

玩猫鼠游戏;戏弄;欲擒故纵



词源:


《猫和老鼠》大家一定看过,如果人和人之间也像Tom和Jerry这样,玩弄手段、纠缠不休,就可以说是在玩猫鼠游戏了。不得不说,这个游戏的内容还真挺丰富。


造个句:


The man is playing cat and mouse with his company about his plans to quit or not.

关于要不要辞职,他与他的公司玩起了猫鼠游戏。


letting the cat out of the bag


释义:


=to tell something that is supposed to be a secret

无意泄密


词源:


在十八世纪中期,一些无良商人会把猫装进袋子里冒充猪卖给顾客,只有当买家回家打开袋子时才会发现上当受骗,这就是这个短语的由来,让猫从袋子里出来,就是事情败露的意思了。


造个句:


When Bill glanced at the door, he let the cat out of the bag. We knew then that he was expecting someone to arrive.

Bill向门外看了一眼,于是就暴露了他的秘密。我们就知道他在等某人的到来。


smiling/grinning like a Cheshire cat


释义:


=to grin or smile broadly

咧嘴笑



词源:


《爱丽丝梦游仙境》中的柴郡猫(Cheshire cat),脸上一直挂着诡异神秘的笑容,嘴巴一直咧到耳朵,这笑容是疯是傻,谁能知道呢?柴郡猫的这个笑容太深入人心,所以柴郡猫就成为了这种咧嘴而笑的代言人。


造个句:


He would have been such a proud dad, I can picture him grinning like a Cheshire cat showing off his 'little princess'.

他曾经会是一个无比骄傲的爸爸,我可以想象他一脸傻笑地炫耀自己的“小公主”的样子。


(Has the) Cat got your tongue?


释义:


=Why aren't you talking?

怎么不说话?



词源:


据说在几百年前的中东地区,小偷会被砍掉右手,说谎话的人会被割下舌头,而这些手和舌头会被送去喂国王的猫。这画风有点惨烈……所以被猫吃了舌头,就不能说话了,到现在演变成了一种幽默的调侃。


造个句:


"What's wrong, son? Cat got your tongue?" - "Oh, he's just shy around new people, that's all."

– 怎么了,孩子?怎么不讲话? - 他只是认生而已。


 A cat may look at a king.


释义:


=Everyone has rights, regardless of status, especially to do things that are of no consequence to others.

人人平等


词源:


这句谚语可能来源于童谣,猫咪虽小,但也能与国王对视,所以就算地位再低,也应当享有与别人同等的权力。


造个句:


You can't keep us out of the student council office just because we're underclassmen! A cat may look at a king, after all!

你们不能因为我们是低年级的学生就不让我们进学生会!人人都是平等的!


When the cat's away, 

the mice will play.


释义:


=Without supervision, people will do as they please, especially in disregarding or breaking rules.

,人们就随心所欲



词源:


中文有句俗语,“山中无老虎,猴子称大王”,英文的这句谚语也是一样的意思。家里的猫不在了,老鼠们可就肆无忌惮了。不管山里的老虎猴子,还是家里的猫和老鼠,管事的一旦不在,可能就会乱套了。


造个句:


When the teacher left for a few minutes, the children nearly wrecked the classroom. When the cat's away, the mice will play.

老师刚离开没几分钟,孩子们就在教室里闹翻了天。真是山中无老虎,猴子称大王。



看到这里,可能很多同学都已经开始拿小本本准备记下这些俚语,准备在口语考试时疯狂炫技了吧?


但是,注意注意再注意!大家在使用时一定要注意使用的语境,而且不能随意改动,如果说成‘It rains dog and cat’,考官可能就...(请自行脑补)


顺便附上两篇相关文章,希望对正在备考的你有帮助:

雅思口语·谣言篇(一)

雅思口语的三大扎心真相


烤鸭战将口语课程本周四开始哦!

口语上分,时不我待!



重磅福利

扫描下方二维码

联系我们的官微“烤鸭总动员”

即可获得一次免费的考官口语评测机会

名额有限,先到先得

图标 相关新闻