這是昨天我們推送出的巴赫第147號作品之最後的一首歌,這首歌原是德文,不知道什麼時候,被人翻譯到了英文,於是就在英文世界流傳開了。在許多人的婚禮,甚至非基督徒的婚禮上,我們常會聽見這首歌。
讓我不解的是,英文譯本和我所知道的德文歌詞有很大的不同,故我不能確定這究竟是所謂的“意譯”呢,還是德文原本就有兩個版本?
改天我們會就這首歌的歌詞做進一步的考證,也會請教教德文的朋友。
光不是被造的,只有祂是光。
讓我們來就近祂,從祂得生命。
約舒亞·尼瑪扎西
2016-07-10
藏文聖經公會TBS
"Jesu, Joy Of Man's Desiring"
Jesu, joy of man's desiring
Holy wisdom, love most bright
Drawn by Thee, our souls aspiring
Soar to uncreated light
Word of God, our flesh that fashioned
With the fire of life impassioned
Striving still to truth unknown
Soaring, dying round Thy throne
耶穌對他們說:「光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們。那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。
你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。」